GO Blog | EF Blog Vietnam
Thông tin mới nhất về du lịch, ngôn ngữ và văn hóa từ EF Education First
Menu

8 câu châm biếm từ Shakespeare có thể dùng tranh luận với bạn bè

8 câu châm biếm từ Shakespeare có thể dùng tranh luận với bạn bè

Bạn có phải là người thường không tranh luận lại bạn bè của mình? Bạn có thường là mục tiêu trong những trò đùa của đám bạn và luôn ước giá như mình có thể nghĩ ra được một câu đố dí dỏm hơn để lật ngược tình thế? Vậy thì đã đến lúc bạn cần nắm lại quyền kiểm soát về phía mình.

Bằng cách sử dụng các câu châm biếm từ huyền thoại Shakespeare của chúng ta, bạn luôn có thể kết thúc cuộc thảo luận với tâm thế thoải mái hơn. Đám bạn sẽ không những ấn tượng với sự hiểu biết của bạn về văn hóa và ngôn ngữ, mà bạn còn có thể trả đũa bằng những câu đáp có lịch sử hình thành từ 400 năm trước. Thật tuyệt phải không?

1. “I am sick when I do look on thee”

– A Midsummer Night’s Dream (Màn 2, cảnh 1)

Bản dịch: Chỉ việc nhìn thấy bọn họ thôi cũng khiến bạn thấy sức khỏe mình hao mòn.

Sáng tạo: 2/10

Độ gây thương tích: 5/10

2. “Away thou rag, thou quantity, thou remnant.”

– Taming of the Shrew (Màn 4, cảnh  3)

Bản dịch: Bạn là một cái giẻ rách – một thứ rất nhỏ còn sót lại.

Sáng tạo: 9/10

Độ gây thương tích: 8/10

3. “You have a February face, so full of frost, of storm and cloudiness.”

– Much Ado About Nothing (Màn 5, cảnh  4)

Bản dịch: Nhìn mặt bạn trông lạnh lùng và khó chịu, có vẻ như bạn đang tức giận.

Sáng tạo: 9/10

Độ gây thương tích: 3/10

4. “Out of my sight! Thou dost infect my eyes.”

– Richard III (Màn 1, cảnh  2)

Bản dịch: Nhìn thấy mặt bạn thôi cũng khiến mắt tôi bị tổn hại, nên làm ơn hãy đi đi!

Sáng tạo: 5/10

Độ gây thương tích: 3/10

5. “What, you egg?”

– Macbeth (Màn 4, cảnh 2)

Bản dịch: Bạn là một quả trứng. Được hiểu như: có hình bầu dục, nhàm chán, buồn tẻ, ngu ngốc; mà không có bất kỳ chức năng xác định nào.

Sáng tạo: 1/10

Độ gây thương tích: 5/10

6. “Thou art a very ragged wart.”

– Henry IV (Màn 3, cảnh 2)

Bản dịch: Câu này nói khá thẳng vào vấn đề. Bạn chính là một cái mụn cóc.

Sáng tạo: 3/10

Độ gây thương tích: 7/10

7. “How now, thou crusty batch of nature! What’s the news?”

– Troilus and Cressida (Màn 5, cảnh 1)

Bản dịch: Có chuyện gì vậy? Sao bạn trông khổ sở, tàn tạ, và kinh tởm vậy?

Sáng tạo: 8/10

Độ gây thương tích: 7/10

8. “Away, you mouldy rogue, away!”

– Henry IV (Màn 2, cảnh 2)

Bản dịch: Bạn chính là bộ lông của loài nấm phát triển không có giá trị và không trung thực – tôi muốn bạn hãy rời đi!.

Sáng tạo: 6/10

Độ gây thương tích: 3/10

Học ngôn ngữChọn quốc gia
Nhận thông tin mới nhất về du lịch, ngôn ngữ và văn hóa trong bản tin GOĐăng ký

Bạn muốn học một ngôn ngữ ở nước ngoài? Đăng kí nhận tài liệu EF miễn phí

Tìm hiểu thêm