10 từ và cụm từ bạn cần biết để nói chuyện như một người California
Nếu bạn nghĩ chỉ cần biết ăn bánh burritos, bơ và burger của nhãn hiệu In-N-Out trong các bữa ăn hàng ngày, phơi mình dưới ánh nắng bất kỳ lúc nào có thể hay chịu trận khi tham gia giao thông ở Los Angles là đã có thể sống như một người dân California thực thụ thì vẫn chưa đủ đâu. Bạn cũng cần phải biết bắt chước cách nói chuyện của họ nữa – và chúng tôi sẽ giúp bạn về khoản này.
1. “Ballin’”
Ý nghĩa: Ballin’ dùng để chỉ là một người khá là sành điệu và giàu có. Baller cũng có ý nghĩa tương tự
“Look at him and his shiny car, he’s ballin’!”
Ví dụ: “Look at him and his shiny car, he’s ballin’!”
“Nhìn anh ấy và chiếc xe bóng loáng của anh ta xem. Thật là bảnh”
2. “Bust”
Ý nghĩa: Bust dùng để nói về một ý tồi, mất thời gian hoặc
Ví dụ “That movie was a total bust.”
“Bộ phim đó dở thật”
3. “Gnarly”
Từ này được sử dụng lần đầu vào năm 1970 và nét đặc trưng của người dân nơi đây. Nghĩa gốc của từ này là “xoắn lại”, tuy nhiên người ta cũng dùng nó để nói về những điều “khó khăn”,”hay ho” hay “quan trọng”
Ví dụ: “Those are some gnarly waves out there.” (challenging),
“Mấy con song đó thật khó nhằn”
“Dude, where did you get those gnarly shoes?” (cool),
“Này bạn mua đôi giày sành điệu đó ở đâu đấy?”
hay
“My English test tomorrow will be gnarly. I will need to study all night.” (serious)
“Bài kiểm tra tiếng Anh ngày mai khá quan trọng. Tôi cần phải học cả đêm.”
4. “Hella”
Hella thực ra không phải cách nói trại đi của hello để nghe sành điệu hơn đâu. Nó có nghĩa là “nhiều” hoặc “rất” hay “thực sự” và nếu bạn nghe ai đó nói từ này thì chắc chắn người đó đến từ miền Bắc California đấy. Hella bắt nguồn từ cụm từ “hell of a (lot)” (rất nhiều)
Ví dụ “There were hella people at the Farmer’s Market today”
“Hôm nay chợ nông sản rất đông người”
hay
“Green smoothies are hella better than coffee.”
“Sinh tố ngon hơn cà phê nhiều”
5. “Marinating”
Từ này không hề liên quan đến việc nấu nướng hay tẩm ướp gì cả. Thực ra nó có nghĩa là “thư giãn” mà thôi.
Ví dụ: “What are you doing today? Nothing much, just marinating watching the game.”
“Bạn định làm gì hôm nay?Cũng không có gì, mình định xem một trân bóng thư giãn thôi.”
6. “Spot” và “dub”
Nghe qua có vẻ giống như hành động của một võ sĩ quyền anh trên võ đài nhưng thực ra “spot” có nghĩa là cho mượn tiền và “dub” là 20 đô la.
Ví dụ “Could you spot me a dub?”
“Bạn cho mình mượn 20 đô được không”
7. “I’ll take my burger animal style.” ( Tôi muốn gọi một chiếc burger theo phong cách animal style)
Một trong những điều bạn cần làm để trở thành một người California thực thụ là ăn một bữa tại nhà hàng In-N-Out burger. Được thành lập vào năm 1948, In-N-Out burger đã trở thành một biểu tượng của bang này. Nhà hàng này thậm chí còn phục vụ thực đơn “nửa bí mật”.
Ví dụ Hãy gọi thử một chiếc burger theo phong cách “animal style” (với mù tạt bên trong phần thịt băm) hay gọi một chiếc“4×4” với bốn lớp bò bằm. Ngon quá phải không?
8. “Get in where you fit in.” (nhập gia tùy tục)
Nếu bạn có cơ hội đi loanh quanh L.A, bạn chắc hẳn đã nghe ai đó nói câu này. Người ta hay nói câu này khi họ lái xe cẩu thả
Ví dụ Nếu ai đó phàn nàn về cách bạn lái xe bảo rằng “get in where you fit in” và lái tiếp.
9. “On heavy rotation”
Ý nghĩa: Có thể bạn đã nghe cụm từ này trên radio khi muốn nói đến một bài hát đang trở nên thịnh hành và được phát đi phát lại nhiều lần. Tuy nhiên, ở California, người ta sử dụng cụm từ này khi muốn nói đến những thứ có số lượng lớn.
Ví dụ “Since we arrived, we’ve been putting In-N-Out on heavy rotation. Can’t get enough!”
“Từ lúc đến đây, chùng tôi đã ăn rất nhiều ở In-N-Out. Ăn bao nhiêu cũng không đủ”
10. “The industry” (ngành điện ảnh – truyền hình)
Khi một người nói họ làm việc trong “the industry – ngành công nghiệp”, đừng nghĩ ngay đến những người công nhân làm công việc chân tay bên cạnh băng chuyền ở nhà máy. Thực ra họ là những diễn viên, đạo diễn hay nhà sản xuất, bất kỳ ai mà bạn có thể bắt gặp tên của họ ở phần credit của một bộ phim hay một chương trình truyền hình.
Ví dụ “Have you heard that David left the industry and moved to Nebraska?”
“Bạn có biết David đã không còn làm điện ảnh nữa mà chuyển sang Nebraska chưa?”